Faturação para Tradutores na Suíça
Tradutores e intérpretes na Suíça devem emitir faturas em conformidade com a lei suíça (7 elementos obrigatórios, QR-Rechnung quando aplicável) e incluir detalhes específicos da indústria, como preços por palavra, par de idiomas e tratamento do IVA transfronteiriço. Veja como fazer corretamente.

Porque a Faturação Correta Importa
para Tradutores e Intérpretes Suíços
Desde outubro de 2022, as faturas QR suíças são obrigatórias — os antigos blocos de pagamento laranja e vermelho (ESR) já não são válidos. Tradutores e intérpretes enfrentam limiares de IVA, regras de reverse charge transfronteiriço e sete elementos obrigatórios nos termos do Art. 26 OTVA. Erre em algum destes pontos e arrisca pagamentos atrasados, confusão do cliente ou dores de cabeça com auditorias da AFC.
Obrigatoriedade da Fatura QR
Blocos ESR antigos extintos desde out. 2022 — código QR com QR-IBAN agora obrigatórioIVA a partir de CHF 100k
8,1% em todos os serviços de tradução e interpretação ao atingir o limiarReverse Charge Transfronteiriço
IVA suíço a taxa zero para clientes estrangeiros — mas documente corretamenteElementos do Art. 26 OTVA
Sete campos obrigatórios incluindo par de idiomas e preço por palavraPontos-chave
- As faturas suíças devem incluir 7 elementos obrigatórios nos termos do Art. 26 OTVA — incluindo o seu número UID/IVA, numeração sequencial de faturas e uma descrição clara do serviço com par de idiomas e preço por palavra/por hora.
- A taxa normal de IVA é de 8,1% desde janeiro de 2024. A isenção para pequenas empresas aplica-se se a sua receita anual for inferior a CHF 100.000 — fatura sem IVA e indica "Mehrwertsteuer nicht ausgewiesen, da nicht steuerpflichtig."
- Nos termos das regras de localização da prestação do Art. 7 OTVA, as traduções entregues a destinatários no estrangeiro são tributadas no local do destinatário — o que significa IVA suíço a taxa zero quando o seu cliente está na UE ou além.
- As taxas de referência da ASTTI para tradução rondam CHF 70–150 por hora (ou equivalentes por palavra/por linha); o tempo de viagem do intérprete é geralmente faturado a cerca de CHF 120/hora segundo a orientação de juslingua.ch.
- Todas as faturas suíças desde outubro de 2022 precisam de um QR-Rechnung com um QR-IBAN (começa por
CHseguido de 19 caracteres) — os antigos blocos ESR laranja/vermelho desapareceram.
Quer seja um tradutor freelancer a produzir traduções certificadas de documentos jurídicos num escritório em casa em Berna, ou um intérprete a deslocar-se para trabalhos de conferência em Genebra, as regras de faturação são as mesmas — mas os detalhes que o fazem tropeçar são específicos da sua profissão. O preço por palavra não se parece com a interpretação por hora. Uma tradução enviada para uma agência alemã não se parece com um trabalho de interpretação em tribunal faturado a um escritório de advogados suíço. Estruture tudo corretamente uma vez, e cada fatura subsequente demora cerca de 30 segundos a partir do seu telemóvel.
Este guia percorre os sete elementos obrigatórios da fatura nos termos do Art. 26 OTVA, as regras de IVA que se aplicam ao trabalho de tradução (incluindo a isenção para pequenas empresas e as regras de localização da prestação para clientes estrangeiros), os custos específicos dos intérpretes como viagens e subsídio de alimentação, e um modelo pronto a usar. Sem enfeitos, sem conselhos genéricos pan-europeus — apenas o que os tradutores e intérpretes suíços precisam para serem pagos corretamente.
Requisitos da Fatura Suíça: Os 7 Elementos Obrigatórios
O Artigo 26 da OTVA (Ordenança sobre o Imposto sobre o Valor Acrescentado) define o que torna uma fatura legalmente válida na Suíça. Falhe em qualquer um destes elementos e a fatura pode não ser reconhecida para efeitos de IVA — o que importa quando a AFC (Administração Federal de Contribuições) faz perguntas, e importa ainda mais para a dedução do imposto anterior do seu cliente.
Os sete elementos obrigatórios
Toda a fatura de tradutor ou intérprete na Suíça deve incluir:
- Os seus dados comerciais completos — nome (ou denominação da empresa), morada e informações de contacto. Se estiver registado no registo comercial (Handelsregister), o seu número de Handelsregister.
- O nome completo e morada do destinatário — para clientes particulares, a sua morada de residência; para agências ou escritórios de advogados, a denominação da empresa e a morada de faturação.
- Data da fatura — quando a fatura foi emitida.
- Um número de fatura único e sequencial — sem lacunas. Fatura n.º 001, 002, 003, não números aleatórios. A AFC verifica a sequenciação durante as auditorias.
- Descrição dos serviços — é aqui que tradutores e intérpretes precisam de ser específicos (mais detalhes abaixo).
- Montante total — antes e depois do IVA, com a taxa de IVA e o montante de IVA listados separadamente.
- O seu número de IVA (UID) — se estiver registado para IVA, o seu número UID/IVA deve constar em todas as faturas.
A descrição do serviço: específica para tradutores
Para tradutores, uma descrição clara do serviço significa mais do que "Serviços de tradução prestados." Deve incluir:
- Par de idiomas (p. ex., EN → DE, FR → EN, IT → DE)
- Modelo de preço (por palavra, por linha, por hora, por página)
- Quantidade (número de palavras, número de linhas, horas, páginas)
- Preço unitário (CHF por palavra / linha / hora)
- Título ou referência do documento (p. ex., "Relatório anual 2025, capítulos 3–7")
- Data de entrega se diferente da data da fatura
Uma boa linha de item tem este aspeto:
Tradução, EN → DE, relatório anual 2025 — 12.400 palavras × CHF 0,28 = CHF 3.472,00
Para intérpretes, o equivalente é:
Interpretação consecutiva, FR → DE, audiência em tribunal em Berna — 4 horas × CHF 120 = CHF 480,00
A descrição do serviço é também onde justifica o seu preço perante o cliente. Uma agência que receba um vago "Tradução — CHF 3.472" vai enviar-lhe um e-mail a perguntar o que abrange. Uma agência que veja o número de palavras e o preço por palavra na linha de item paga sem perguntas.
O requisito do QR-Rechnung
O código QR não é tecnicamente um elemento do Art. 26 OTVA — é um requisito de processamento de pagamentos. Mas, na prática, todas as faturas suíças precisam de um. O QR-Rechnung substituiu totalmente os antigos blocos de pagamento laranja (ESR) e vermelho (BESR) a 1 de outubro de 2022. Nenhum banco suíço processa mais os antigos blocos.
O código QR numa fatura QR suíça codifica:
- QR-IBAN — começa por
CHseguido de 19 caracteres (não é um IBAN normal — contém um QR-IID específico) - Dados do beneficiário — o seu nome ou denominação da empresa e morada
- Montante em CHF
- Número de referência — estruturado (referência QR) ou não estruturado
- Informações adicionais (opcional) — como uma mensagem ou referência de faturação
Não precisa de gerar o código QR sozinho. Uma ferramenta de faturação adequada como o fluxo de faturação da Magic Heidi trata da formatação do QR-IBAN e gera o código digitalizável automaticamente — basta escolher o cliente, adicionar o trabalho de tradução, e a secção QR aparece pronta a imprimir ou enviar como PDF.
Faturas simplificadas (inferiores a CHF 400)
Para pequenos trabalhos pagos imediatamente — digamos, uma tradução certificada de uma única certidão de nascimento que o cliente paga no local via Twint — pode emitir uma fatura simplificada (tipo recibo) com menos elementos. Continua a precisar de data, montante e uma descrição, mas pode omitir os dados completos do destinatário e a numeração estruturada de faturas. Qualquer valor acima de CHF 400, ou qualquer fatura dirigida a uma empresa, precisa dos sete elementos completos.
Modelos de Preço para Tradutores: Por Palavra, Por Linha, Por Hora
A tradução e a interpretação têm modelos de preço específicos da indústria que não aparecem na maioria dos guias de faturação. Acertar no modelo na fatura é importante para a transparência, para a confiança do cliente e para os cálculos de IVA.
Preço por palavra (mais comum para tradução)
O modelo de preço padrão para tradução escrita na Suíça é por palavra (pro Wort). As taxas típicas dependem do par de idiomas, da matéria e do prazo de entrega:
- Pares comuns (EN ↔ DE, FR ↔ DE, IT ↔ DE): CHF 0,20–0,35 por palavra
- Pares especializados (p. ex., EN → IT, FR → EN para jurídico/medicina): CHF 0,30–0,50 por palavra
- Traduções certificadas (beglaubigte Übersetzungen): CHF 0,35–0,60 por palavra, muitas vezes com um valor mínimo
Na fatura, apresente como: "12.400 palavras × CHF 0,28 = CHF 3.472,00" — não apenas o total. O cliente precisa de ver o preço unitário para verificar o cálculo.
Preço por linha (ainda comum no DACH)
Muitos tradutores e agências suíço-alemães ainda usam por linha normal (pro Normzeile). Uma Normzeile tem tipicamente 55 caracteres (incluindo espaços). As taxas variam:
- CHF 2,50–5,00 por Normzeile para pares comuns
- CHF 4,00–7,00 para trabalho especializado ou certificado
Na fatura: "1.840 Normzeilen × CHF 3,20 = CHF 5.888,00." Algumas agências exigem este formato — verifique o seu contrato antes de faturar.
Preço por hora (interpretação e revisão)
A interpretação é quase sempre por hora ou por dia. O preço por hora é o padrão para interpretação em tribunal, reuniões de negócios e trabalhos mais curtos. O preço por dia (tipicamente 8 horas) é comum para conferências.
- Interpretação de conferência: CHF 700–1.500 por dia, ou CHF 100–200 por hora
- Interpretação jurídica/tribunal: CHF 100–150 por hora segundo as taxas de referência de juslingua.ch
- Interpretação sussurrada (chuchotage): taxas horárias semelhantes, muitas vezes com mínimos
Para revisão e correção (Lektorat/Korrektorat), o preço por hora também é comum: CHF 70–120 por hora dependendo do material.
Preço por página (documentos certificados)
Para traduções certificadas de documentos oficiais — certidões de nascimento, diplomas, sentenças judiciais — por página é o padrão. Taxas: CHF 50–120 por página, muitas vezes com um valor mínimo de CHF 100–150.
Taxas de referência da ASTTI
A ASTTI (Association Suisse des Traducteurs, Traductrices et Interprètes) publica taxas de referência para tradutores e intérpretes suíços. Não são vinculativas, mas são úteis para justificar a sua fatura perante um cliente ou negociar com uma agência. O intervalo geral:
- Tradução: CHF 70–150 por hora equivalente (dependendo do par e da especialização)
- Interpretação: CHF 100–200 por hora, com taxas diárias de conferência de CHF 700–1.500
- Valores mínimos: a maioria dos membros da ASTTI aplica um valor mínimo de CHF 100–150 por trabalho
Indique a sua taxa claramente na fatura. Se um cliente contestar o montante, as taxas de referência da ASTTI dão-lhe uma referência objetiva.
Sobretaxas de urgência e valores mínimos
O trabalho de tradução envolve frequentemente sobretaxas de urgência (Eilzuschlag) — tipicamente +30% a +50% para entregas de um dia para o outro ou de fim de semana. Coloque isto na fatura como uma linha separada, não enterrado no total:
Sobretaxa de urgência (+30%) — CHF 1.041,60
Valores mínimos (Mindesthonorar) também devem figurar como linha separada se o trabalho for pequeno. Não arredonde simplesmente o total — o cliente precisa de ver a discriminação.
IVA e Tradutores: Quando Cobrar 8,1%
O IVA suíço (Mehrwertsteuer) é o imposto sobre o valor acrescentado. A taxa normal é de 8,1% desde 1 de janeiro de 2024 (anteeriormente 7,7%). Há também uma taxa reduzida de 2,6% para certos bens — mas as traduções e os serviços de interpretação são sempre tributados à taxa normal de 8,1%. A taxa de 2,6% aplica-se a coisas como alimentos e livros, não a serviços profissionais.
A isenção para pequenas empresas de CHF 100.000
Só se torna sujeito a IVA quando a sua receita anual atinge CHF 100.000. Abaixo disso, não é obrigado a registar-se para IVA — fatura sem IVA e deve indicar na fatura:
"Mehrwertsteuer nicht ausgewiesen, da nicht steuerpflichtig" (IVA não evidenciado, por não estar sujeito a IVA)
Não pode simplesmente omitir o IVA silenciosamente. A AFC exige esta declaração explícita. Sem ela, um cliente ou auditor pode assumir que se esqueceu de adicionar o IVA, não que está isento.
Façamos as contas: um tradutor que fature CHF 0,28 por palavra, fazendo 8.000 palavras por semana, gera cerca de CHF 9.000/mês — CHF 108.000/ano. Já ultrapassou o limiar. Um tradutor a tempo parcial que faz 3.000 palavras por semana a CHF 0,25 ganha cerca de CHF 39.000/ano — bem abaixo. Se se aproxima dos CHF 100.000, o registo e gestão de IVA torna-se essencial, não opcional.
Registo voluntário abaixo do limiar
Abaixo de CHF 100.000, pode optar pelo registo voluntário para IVA. Isto é útil se tiver despesas comerciais significativas — subscrições de ferramentas CAT, um novo portátil, formação contínua — e quiser recuperar o imposto anterior (Vorsteuer). A contrapartida: passa a cobrar IVA em todas as faturas, o que significa que os seus clientes suíços pagam 8,1% a mais. Para clientes B2B que também podem recuperar o IVA, isto é neutro. Para clientes B2C, torna-o 8,1% mais caro.
As regras de localização da prestação: Art. 7 OTVA
É aqui que o trabalho de tradução diverge da maioria dos outros freelancers. Nos termos do Art. 7 OTVA, o local da prestação de serviços é, em regra, onde o destinatário está localizado — não onde você, o tradutor, se senta.
Para traduções entregues a um destinatário no estrangeiro, o local da prestação é o local do destinatário. Isto significa:
- Tradução para um cliente na Alemanha: o local da prestação é a Alemanha → não tributável na Suíça → fatura sem IVA suíço (taxa zero)
- Tradução para um cliente em França: o mesmo → taxa zero
- Tradução para um cliente no Reino Unido, EUA ou qualquer outro país fora da Suíça: o mesmo → taxa zero
Esta é uma vantagem enorme para os tradutores suíços que trabalham internacionalmente. Pode servir clientes em todo o mundo sem inflacionar os seus preços em 8,1%. Mas precisa de tratar isto corretamente na fatura:
- Não cobrar IVA suíço nestas faturas
- Indicar o mecanismo de reverse charge se aplicável (ver secção transfronteiriça abaixo)
- Guardar evidência da localização do cliente (morada, contrato, registos de pagamento)
Quando o local da prestação fica na Suíça
Se o seu cliente for suíço — um escritório de advogados em Zurique, uma agência em Basileia, um particular em Genebra — o local da prestação é a Suíça, e a taxa normal de IVA de 8,1% aplica-se (assumindo que é sujeito a IVA). Não há taxa especial para trabalho de tradução.
Recuperação do imposto anterior para tradutores
Assim que estiver registado para IVA, pode recuperar o IVA que paga nas compras comerciais. Para tradutores, isso inclui:
- Subscrições de ferramentas CAT (SDL Trados, memoQ, plugins premium OmegaT)
- Hardware (portátil, segundo monitor, cadeira ergonómica)
- Software (Office, Adobe, dicionários, bases de terminologia)
- Formação contínua (cursos ASTTI, exames de certificação)
- Despesas de escritório em casa (proporcional, se tiver um espaço de trabalho dedicado)
Tire uma foto a cada recibo, e a digitalização de despesas com IA da Magic Heidi extrai o IVA automaticamente. Um tradutor que gaste CHF 2.000/ano em Trados, atualização de portátil e quota da ASTTI pode recuperar CHF 150+ em imposto anterior. Compensa.
Conformidade Suíça
Construída para Tradutores e Intérpretes
A Magic Heidi trata automaticamente de todos os requisitos específicos suíços para faturas de tradutores e intérpretes — geração de fatura QR, taxas de IVA corretas, campos obrigatórios do Art. 26 OTVA e registos conformes com a AFC.
Código QR conforme com QR-IBAN em todas as faturas suíças
Taxa normal pré-configurada para serviços de tradução e interpretação
Todos os sete elementos obrigatórios incluindo par de idiomas e modelo de preço
Numeração sequencial e registos prontos para IVA em auditorias
Trabalho de Tradução Transfronteiriço: Clientes UE e Internacionais
Muitos tradutores suíços obtêm uma parte significativa do seu rendimento de clientes no estrangeiro — agências na Alemanha, escritórios de advogados em Londres, ONGs em Bruxelas. As regras de IVA transfronteiriço são diferentes da faturação doméstica, e são uma das fontes mais comuns de erros de faturação.
Serviços B2B para clientes UE: reverse charge
Quando entrega uma tradução a um cliente empresarial (B2B) na UE — uma agência, um escritório de advogados, um departamento de comunicação corporativa — o mecanismo de reverse charge aplica-se. O cliente liquida o IVA no seu próprio país; você não cobra IVA suíço.
Na fatura, deve incluir:
- Uma nota clara: "Reverse Charge — a responsabilidade do IVA transfere-se para o destinatário" (ou equivalente em alemão: "Steuerschuldnerschaft des Leistungsempfängers")
- O número de IVA do cliente (USt-IdNr. na Alemanha, TVA em França, etc.) — isto prova que é uma transação B2B
- Sem linha de IVA suíço — o total é líquido
Exemplo de linhas para uma tradução para uma agência alemã:
Tradução, EN → DE, manual técnico — 18.000 palavras × CHF 0,30 = CHF 5.400,00 Reverse Charge — a responsabilidade do IVA transfere-se para o destinatário (USt-IdNr: DE123456789) Total: CHF 5.400,00 (líquido)
Serviços B2C para clientes no estrangeiro
Para clientes particulares (B2C) fora da Suíça, a regra de localização da prestação do Art. 7 OTVA continua a aplicar-se — o serviço é tributado onde o destinatário está localizado. Assim, uma tradução para um particular na Alemanha também está fora do âmbito do IVA suíço. Fatura líquido.
No entanto, se o seu cliente for um particular num país da UE, e entregar mais de 10.000 €/ano de serviços digitais a consumidores da UE, pode ter de registar-se no regime OSS (One-Stop-Shop) da UE e cobrar IVA UE. As traduções geralmente não são "serviços digitais" no sentido OSS (são serviços profissionais personalizados), por isso raramente se aplica — mas se vender produtos de tradução modelados ou pós-edição de tradução automática em larga escala, consulte um contabilista.
Documentação de transações transfronteiriças
Para a AFC, precisa de poder provar que uma determinada fatura correspondeu a um serviço transfronteiriço. Mantenha:
- A morada completa do cliente (no estrangeiro) — na fatura
- O contrato ou nota de encomenda mostrando a localização do cliente
- Registos de pagamento — idealmente mostrando que os fundos provêm de uma conta bancária estrangeira
- O número de IVA do cliente para reverse charge B2B
Sem esta documentação, a AFC pode argumentar que o serviço foi doméstico e exigir 8,1% de IVA retroativamente. Um bom software de faturação mantém esta evidência anexada a cada fatura — veja o fluxo de faturação da Magic Heidi.
Clientes do Reino Unido pós-Brexit
Os clientes do Reino Unido funcionam da mesma forma que os outros clientes estrangeiros: B2B é reverse charge (com o número de IVA do Reino Unido), B2C está fora do âmbito do IVA suíço. Nada muda pós-Brexit do lado suíço.
Clientes suíços com empresas-mãe estrangeiras
Um caso limite comum: traduz para a sucursal suíça de uma empresa alemã. A sucursal suíça é uma entidade suíça — pelo que o local da prestação é a Suíça, e cobra 8,1% de IVA. Não assuma que "empresa estrangeira" significa "local de prestação estrangeiro". Verifique qual é a parte contratante na nota de encomenda.
Custos Específicos dos Intérpretes: Viagens, Subsídio de Alimentação e Tarifas CFF
A interpretação tem padrões de faturação que a tradução não tem — principalmente em torno de viagens, tempo de espera e subsídio de alimentação. Se é um intérprete de conferência a voar para um trabalho em Lugano, ou um intérprete de tribunal a apanhar o comboio para uma audiência em Coira, a sua fatura precisa de refletir os custos reais de estar no local.
Faturação do tempo de viagem
Os intérpretes costumam faturar o tempo de viagem — o tempo despendido a ir e a voltar do trabalho — a uma taxa horária reduzida. As taxas de referência de juslingua.ch e da orientação da ASTTI situam isto em cerca de CHF 120/hora para tempo de viagem, por vezes com um limite (p. ex., máx. 4 horas por trajeto).
Na fatura:
Tempo de viagem, Berna → Coira e regresso — 4 horas × CHF 120 = CHF 480,00
Alguns intérpretes faturam o tempo de viagem a 50% da taxa de interpretação; outros têm uma taxa fixa por quilómetro (CHF 0,70–1,00/km para condução). Escolha um modelo, indique-o nos seus termos e condições, e aplique-o de forma consistente na fatura.
Custos reais de viagem (CFF, voos, táxis)
Para além do tempo de viagem, fatura os custos reais de viagem:
- CFF / transportes públicos: tarifa completa, incluindo 1.ª classe se a política do cliente o permitir. Guarde os recibos.
- Voos: para trabalhos internacionais, custo total incluindo bagagem.
- Táxi/Uber: do hotel para o local, etc.
- Estacionamento: se conduzir
Na fatura, liste estes como linhas separadas com o custo real:
CFF 2.ª classe ida e volta, Berna → Coira: CHF 78,00 Táxi estação Coira → tribunal: CHF 18,50
Subsídio de alimentação e alojamento
Para trabalhos de vários dias, fatura o alojamento (hotel, custo real) e o subsídio de alimentação (Spesen/Verpflegungsentschädigung). As taxas federais suíças de subsídio de alimentação (Bundesspesenreglement) são a referência padrão:
- Pequeno-almoço: CHF 14
- Almoço: CHF 30
- Jantar: CHF 44
- Dia completo (CHF 88) se nem todas as refeições forem fornecidas
Muitos intérpretes usam estas taxas; alguns clientes (particularmente organizações internacionais) têm as suas próprias tabelas de subsídio. Verifique o contrato. Na fatura:
Subsídio de alimentação (dia completo, trabalho em Lugano, 2 dias) — 2 × CHF 88 = CHF 176,00
Tempo de espera
Os tribunais e as conferências atrasam-se. Os intérpretes costumam faturar o tempo de espera para além de um certo limiar — p. ex., após 30 minutos de espera não planeada, à taxa full de interpretação. Indique isto nos seus termos e condições e na fatura:
Tempo de espera (atraso no tribunal) — 1,5 horas × CHF 120 = CHF 180,00
Valores mínimos e cancelamento
A maioria dos intérpretes tem um valor mínimo (tipicamente CHF 300–600 por dia de trabalho) e uma política de cancelamento — se o cliente cancelar dentro de X dias, fatura uma percentagem (50% dentro de 14 dias, 100% dentro de 48 horas é comum). As taxas de cancelamento são receita tributável; fature-as com 8,1% de IVA.
IVA nas despesas do intérprete
As despesas de viagem e subsídio de alimentação são geralmente de repasse — fatura-as pelo custo, e o tratamento de IVA depende de se o custo subjacente incluía IVA. Os bilhetes CFF são isentos de IVA (os transportes públicos suíços não estão sujeitos a IVA), por isso fatura-os líquido. As noites de hotel incluem IVA a 3,7% (taxa reduzida para alojamento), que recupera como imposto anterior se estiver registado para IVA. Mantenha tudo limpo: liste as despesas pelo custo, e aplique IVA apenas aos seus honorários.
Modelo de Fatura para Tradutores Suíços
Eis o que uma fatura completa de tradutor ou intérprete na Suíça deve incluir, por ordem. Use isto como uma lista de verificação para o seu modelo.
Cabeçalho
- Os seus dados comerciais (nome, morada, telefone, e-mail)
- O seu número UID/IVA (se registado) ou a declaração "nicht steuerpflichtig" (se isento)
- Nome completo e morada do cliente (denominação da empresa para B2B)
- Número de IVA do cliente (para reverse charge B2B transfronteiriço)
- Número da fatura (sequencial: 2026-001, 2026-002…)
- Data da fatura e data de entrega (se diferente)
- Referência (número de nota de encomenda, código do projeto, título do documento)
Descrição do serviço (o núcleo)
Para tradução:
| Descrição | Qtd. | Unidade | Preço unitário | Total |
|---|---|---|---|---|
| Tradução, EN → DE, relatório anual 2025, cap. 3–7 | 12.400 | palavras | CHF 0,28 | CHF 3.472,00 |
| Revisão, EN → DE, mesmo documento | 12.400 | palavras | CHF 0,08 | CHF 992,00 |
| Sobretaxa de urgência (+30%) | — | — | — | CHF 1.339,20 |
Para interpretação:
| Descrição | Qtd. | Unidade | Preço unitário | Total |
|---|---|---|---|---|
| Interpretação consecutiva, FR → DE, audiência em tribunal em Berna | 4 | horas | CHF 120 | CHF 480,00 |
| Tempo de viagem, Berna → Berna (local) | 0,5 | horas | CHF 120 | CHF 60,00 |
| CFF 2.ª classe ida e volta, Berna → Berna | 1 | viagem | CHF 0 | CHF 0,00 |
| Subsídio de alimentação (almoço) | 1 | dia | CHF 30 | CHF 30,00 |
Totais e IVA
- Subtotal (líquido)
- IVA 8,1% — calculado sobre os honorários (não necessariamente sobre as despesas de repasse)
- Total em CHF
- Para B2B transfronteiriço: nota "Reverse Charge" e sem linha de IVA
- Para abaixo do limiar: "Mehrwertsteuer nicht ausgewiesen, da nicht steuerpflichtig"
Secção de pagamento (QR-Rechnung)
- Código QR com QR-IBAN, dados do beneficiário, montante e referência
- Termos de pagamento (p. ex., "Zahlbar innerhalb 30 Tagen")
- Dados bancários para clientes internacionais (IBAN normal + SWIFT/BIC, já que o QR-Rechnung só funciona para pagamentos suíços)
Rodapé
- Nota de agradecimento (opcional, mas profissional)
- Referência aos termos e condições (p. ex., "AGB unter magicheidi.ch/agb")
- Contacto para questões
Como configurar isto sem dor
Pode construir este modelo em Word ou Excel, mas terá de manter manualmente o código QR, a numeração sequencial e os cálculos de IVA. A alternativa: uma ferramenta de faturação construída na Suíça que trata de tudo isto automaticamente. A Magic Heidi gera a fatura completa — QR-Rechnung, IVA, linhas de item, numeração sequencial — em cerca de 30 segundos a partir do seu telemóvel. A comparação de preços mostra a diferença: CHF 25–39/mês contra os CHF 52/mês do bexio por funcionalidades que os tradutores nunca usam.
FAQ: Faturas de Tradutores e Intérpretes na Suíça
Posso emitir uma fatura como tradutor sem IVA?
Sim — se a sua receita anual for inferior a CHF 100.000, não está sujeito a IVA e pode emitir faturas sem IVA. Deve indicar na fatura: \"Mehrwertsteuer nicht ausgewiesen, da nicht steuerpflichtig\" (IVA não evidenciado, por não estar sujeito a IVA). Não pode simplesmente omitir o IVA silenciosamente. Muitos tradutores a tempo parcial mantêm-se abaixo do limiar e optam por não fazer o registo voluntário, já que cobrar IVA o torna 8,1% mais caro para clientes B2C que não o podem recuperar.
Cobro IVA em traduções para clientes fora da Suíça?
Nos termos das regras de localização da prestação do Art. 7 OTVA, as traduções entregues a destinatários no estrangeiro são tributadas onde o destinatário está localizado — o que significa sem IVA suíço. Para clientes B2B na UE, aplica o mecanismo de reverse charge e inclui o número de IVA do cliente. Para clientes B2C no estrangeiro, também fatura líquido (com alguns casos limite para serviços digitais em larga escala no âmbito do regime OSS da UE — consulte um contabilista se se aplicar a si).
Que taxa de IVA se aplica aos serviços de tradução e interpretação?
Tanto a tradução como a interpretação são tributadas à taxa normal de 8,1% (desde janeiro de 2024). A taxa reduzida de 2,6% aplica-se a alimentos, livros e algumas outras categorias — não a serviços profissionais. Não há taxa de IVA especial para tradutores ou intérpretes. Se estiver registado para IVA, cobre 8,1% em todas as faturas para clientes suíços.
Como preço uma tradução na minha fatura?
Mostre o preço unitário e a quantidade explicitamente — não coloque apenas o total. Para preço por palavra: \"12.400 palavras × CHF 0,28 = CHF 3.472,00.\" Para por linha: \"1.840 Normzeilen × CHF 3,20 = CHF 5.888,00.\" Para interpretação por hora: \"4 horas × CHF 120 = CHF 480,00.\" As taxas de referência da ASTTI (CHF 70–150/hora equivalente para tradução, CHF 100–200/hora para interpretação) dão-lhe uma referência. Sobretaxas de urgência (+30–50%) e valores mínimos devem figurar como linhas separadas, não enterrados no total.
Preciso de um QR-Rechnung para clientes estrangeiros?
O QR-Rechnung é um padrão de pagamento suíço — só funciona para pagamentos de contas bancárias suíças. Para clientes suíços, sim, todas as faturas precisam de um QR-Rechnung com um QR-IBAN (desde outubro de 2022, os antigos blocos ESR desapareceram). Para clientes estrangeiros, o QR-Rechnung não se aplica — fornece um IBAN normal e SWIFT/BIC em vez disso. Se usar a Magic Heidi, a aplicação gera a secção QR para faturas suíças automaticamente e permite desativá-la para clientes internacionais.
Posso usar o bexio para a minha faturação de tradução?
Pode, mas o bexio é construído para PMEs com colaboradores, inventário e salários — funcionalidades que a maioria dos tradutores a solo nunca usa. A CHF 52/mês, está a pagar por funcionalidades de que não precisa. A Magic Heidi cobre geração de QR-Rechnung, gestão de IVA, digitalização de despesas com IA e faturação transfronteiriça por CHF 25–39/mês, com digitalizações de recibos com IA ilimitadas e um fluxo de trabalho mobile-first concebido para freelancers que trabalham em movimento.
Conclusão
Emitir uma fatura como tradutor ou intérprete na Suíça não é complicado quando conhece as regras: sete elementos obrigatórios nos termos do Art. 26 OTVA, a taxa normal de IVA de 8,1% para todos os serviços de tradução e interpretação, a isenção para pequenas empresas de CHF 100.000 com a necessária declaração "nicht steuerpflichtig", e as regras de localização da prestação do Art. 7 OTVA que aplicam taxa zero ao seu trabalho transfronteiriço. Preço por palavra, por linha ou por hora — mas mostre sempre o preço unitário e a quantidade na linha de item, não apenas o total. Para intérpretes, fature o tempo de viagem (cerca de CHF 120/hora segundo juslingua.ch), os custos reais de CFF/viagem, o subsídio de alimentação e o tempo de espera como linhas separadas. E todas as faturas para clientes suíços precisam de um QR-Rechnung com um QR-IBAN — os antigos blocos ESR desapareceram desde outubro de 2022.
A verdadeira questão é se quer manter este modelo em Word, calcular o IVA manualmente e gerar códigos QR à mão — ou se prefere gastar 30 segundos por fatura a partir do seu telemóvel. A Magic Heidi trata da geração do QR-Rechnung, do IVA automático à taxa correta, da numeração sequencial de faturas e da digitalização de despesas com IA para as suas subscrições de ferramentas CAT e compras de hardware. A CHF 25–39/mês é 42% mais barata que o bexio e construída mobile-first para freelancers suíços. Comece a sua avaliação gratuita hoje — sem cartão de crédito — e envie a sua próxima fatura de tradutor antes de acabar o café.
Crie a Sua Primeira Fatura de Tradutor em 30 Segundos
Sem cartão de crédito. Comece a faturar os seus clientes de tradução e interpretação profissionalmente hoje — códigos QR, IVA e registo de despesas, tudo incluído.