Fatturazione per traduttori in Svizzera
I traduttori e gli interpreti in Svizzera devono emettere fatture conformi alla legislazione svizzera (7 elementi obbligatori, QR-fattura ove applicabile) e includere dettagli specifici del settore come i prezzi a parola, la coppia linguistica e il trattamento IVA transfrontaliero. Ecco come fare correttamente.

Perché una fatturazione corretta conta
per i traduttori e gli interpreti svizzeri
Da ottobre 2022, la QR-fattura svizzera è obbligatoria — le vecchie bollette di versamento arancioni e rosse (ESR) non sono più valide. Traduttori e interpreti affrontano soglie IVA, regole di reverse charge transfrontaliere e sette elementi obbligatori ai sensi dell'Art. 26 OTVA. Se sbagliate uno di questi elementi, rischiate pagamenti ritardati, confusione nei clienti o problemi con un controllo AFC.
Obbligo QR-fattura
Le vecchie bollette ESR sono sparite da ottobre 2022 — ora serve il codice QR con QR-IBANIVA a CHF 100.000
8,1% su tutti i servizi di traduzione e interpretariato oltre la sogliaReverse charge transfrontaliero
IVA svizzera a zero per i clienti esteri — ma va documentata correttamenteElementi Art. 26 OTVA
Sette campi obbligatori tra cui coppia linguistica e prezzo a parolaPunti chiave
- Le fatture svizzere devono includere 7 elementi obbligatori ai sensi dell'Art. 26 OTVA — tra cui il numero UID/IVA, la numerazione progressiva delle fatture e una descrizione chiara del servizio con coppia linguistica e prezzo a parola/a ora.
- L'aliquota standard IVA è dell'8,1% da gennaio 2024. L'esenzione per piccole imprese si applica se il fatturato annuo è inferiore a CHF 100.000 — si fattura al netto e si indica «Mehrwertsteuer nicht ausgewiesen, da nicht steuerpflichtig.»
- Secondo le regole sul luogo di prestazione dell'Art. 7 OTVA, le traduzioni consegnate a destinatari all'estero sono tassate nel luogo in cui si trova il destinatario — il che significa IVA svizzera a zero quando il cliente è nell'UE o oltre.
- Le tariffe di riferimento ASTTI per la traduzione si aggirano intorno a CHF 70–150 all'ora (o equivalenti a parola/a riga); il tempo di viaggio dell'interprete viene generalmente fatturato a circa CHF 120/ora secondo le indicazioni di juslingua.ch.
- Ogni fattura svizzera da ottobre 2022 necessita di una QR-fattura con QR-IBAN (inizia con
CHseguito da 19 caratteri) — le vecchie bollette ESR arancioni/rosse sono scomparse.
Che siate un traduttore freelance che produce traduzioni certificate dal home office a Berna, o un interprete che si reca a incarichi di conferenza a Ginevra, le regole di fatturazione sono le stesse — ma i dettagli che fanno inciampare sono specifici della vostra professione. Un prezzo a parola non assomiglia a un'interpretariato a ore. Una traduzione inviata a un'agenzia tedesca non assomiglia a un incarico di interpretariato in tribunale fatturato a uno studio legale svizzero. Impostate bene la struttura una volta, e ogni fattura successiva richiederà circa 30 secondi dal vostro telefono.
Questa guida illustra i sette elementi obbligatori della fattura secondo l'Art. 26 OTVA, le regole IVA che si applicano realmente al lavoro di traduzione (incluse l'esenzione per piccole imprese e le regole sul luogo di prestazione per i clienti esteri), i costi specifici dell'interprete come viaggio e diaria, e un modello pronto all'uso. Niente chiacchiere, niente consigli generici per tutta Europa — solo ciò che i traduttori e gli interpreti svizzeri devono sapere per farsi pagare correttamente.
Requisiti della fattura svizzera: i 7 elementi obbligatori
L'articolo 26 dell'OTVA (Ordinanza sull'imposta sul valore aggiunto) definisce cosa rende una fattura legalmente valida in Svizzera. Se manca uno di questi elementi, la fattura potrebbe non essere riconosciuta ai fini IVA — il che conta quando l'AFC (Amministrazione federale delle contribuzioni) pone domande, e conta ancora di più per la detrazione dell'imposta precedente del vostro cliente.
I sette elementi obbligatori
Ogni fattura di traduttore e interprete in Svizzera deve includere:
- I vostri dati aziendali completi — nome (o ragione sociale), indirizzo e informazioni di contatto. Se siete iscritti nel registro di commercio (Handelsregister), il vostro numero di registro.
- Nome e indirizzo completi del destinatario — per i clienti privati, il loro indirizzo di casa; per agenzie o studi legali, la ragione sociale e l'indirizzo di fatturazione.
- Data fattura — quando la fattura è stata emessa.
- Un numero di fattura univoco e progressivo — senza buchi. Fattura #001, #002, #003, non numeri casuali. L'AFC verifica la progressione durante i controlli.
- Descrizione dei servizi — qui i traduttori e gli interpreti devono essere specifici (vedi sotto).
- Importo totale — prima e dopo l'IVA, con l'aliquota IVA e l'importo IVA indicati separatamente.
- Il vostro numero IVA (UID) — se siete registrati all'IVA, il vostro numero UID/IVA deve comparire su ogni fattura.
La descrizione del servizio: specifica per il traduttore
Per i traduttori, una descrizione chiara del servizio significa più di «Servizi di traduzione resi.» Dovrebbe includere:
- Coppia linguistica (es. EN → DE, FR → EN, IT → DE)
- Modello di prezzo (a parola, a riga, a ora, a pagina)
- Quantità (conteggio parole, conteggio righe, ore, pagine)
- Prezzo unitario (CHF a parola / riga / ora)
- Titolo o riferimento del documento (es. «Relazione annuale 2025, capitoli 3–7»)
- Data di consegna se diversa dalla data fattura
Una buona riga di fattura si presenta così:
Traduzione, EN → DE, relazione annuale 2025 — 12.400 parole × CHF 0,28 = CHF 3.472,00
Per gli interpreti, l'equivalente è:
Interpretariato consecutivo, FR → DE, udienza tribunale Berna — 4 ore × CHF 120 = CHF 480,00
La descrizione del servizio è anche dove giustificate il vostro prezzo al cliente. Un'agenzia che riceve un vago «Traduzione — CHF 3.472» vi scriverà per chiedere cosa copre. Un'agenzia che vede il conteggio parole e la tariffa a parola nella riga di fattura paga senza fare domande.
L'obbligo della QR-fattura
Il codice QR non è tecnicamente un elemento dell'Art. 26 OTVA — è un requisito di elaborazione dei pagamenti. Ma in pratica, ogni fattura svizzera ne ha bisogno. La QR-fattura ha sostituito completamente le vecchie bollette di versamento arancioni (ESR) e rosse (BESR) dal 1° ottobre 2022. Nessuna banca svizzera elabora più le vecchie bollette.
Il codice QR su una QR-fattura svizzera codifica:
- QR-IBAN — inizia con
CHseguito da 19 caratteri (non è un IBAN regolare — contiene uno QR-IID specifico) - Dati del beneficiario — il vostro nome o ragione sociale e indirizzo
- Importo in CHF
- Numero di riferimento — strutturato (riferimento QR) o non strutturato
- Informazioni aggiuntive (opzionali) — come un messaggio o un riferimento di fatturazione
Non dovete generare il codice QR voi stessi. Uno strumento di fatturazione adeguato come il flusso di fatturazione di Magic Heidi gestisce la formattazione del QR-IBAN e genera il codice scansionabile automaticamente — voi selezionate il cliente, aggiungete il lavoro di traduzione e la sezione QR appare pronta da stampare o inviare come PDF.
Fatture semplificate (sotto i CHF 400)
Per piccoli lavori pagati immediatamente — ad esempio, una traduzione certificata di un unico atto di nascita che il cliente paga sul posto via Twint — potete emettere una fattura semplificata (stile ricevuta) con meno elementi. Serve comunque la data, l'importo e una descrizione, ma potete omettere i dati completi del destinatario e la numerazione strutturata delle fatture. Qualsiasi importo superiore a CHF 400, o qualsiasi fattura a un'azienda, necessita dei sette elementi completi.
Modelli di prezzo per traduttori: a parola, a riga, a ora
La traduzione e l'interpretariato hanno modelli di prezzo specifici del settore che non compaiono nella maggior parte delle guide alla fatturazione. Impostare correttamente il modello in fattura è importante per la trasparenza, per la fiducia del cliente e per i calcoli IVA.
Prezzo a parola (più comune per la traduzione)
Il modello di prezzo standard per la traduzione scritta in Svizzera è a parola (pro Wort). Le tariffe tipiche dipendono dalla coppia linguistica, dal settore e dai tempi di consegna:
- Coppie comuni (EN ↔ DE, FR ↔ DE, IT ↔ DE): CHF 0,20–0,35 a parola
- Coppie specializzate (es. EN → IT, FR → EN per settore legale/medico): CHF 0,30–0,50 a parola
- Traduzioni certificate (beglaubigte Übersetzungen): CHF 0,35–0,60 a parola, spesso con una parcella minima
In fattura, indicatelo così: «12.400 parole × CHF 0,28 = CHF 3.472,00» — non solo il totale. Il cliente deve vedere il prezzo unitario per verificare il calcolo.
Prezzo a riga (ancora comune nell'area DACH)
Molti traduttori svizzero-tedeschi e agenzie usano ancora il prezzo a riga normale (pro Normzeile). Una Normzeile è tipicamente di 55 caratteri (spazi inclusi). Le tariffe sono:
- CHF 2,50–5,00 a Normzeile per coppie comuni
- CHF 4,00–7,00 per lavori specializzati o certificati
In fattura: «1.840 Normzeilen × CHF 3,20 = CHF 5.888,00.» Alcune agenzie richiedono questo formato — verificate il contratto prima di fatturare.
Prezzo a ora (interpretariato e revisione)
L'interpretariato è quasi sempre a ora o a giornata. La tariffa a ora è lo standard per l'interpretariato in tribunale, riunioni aziendali e incarichi più brevi. La giornata (in genere 8 ore) è comune per le conferenze.
- Interpretariato di conferenza: CHF 700–1.500 a giornata, o CHF 100–200 all'ora
- Interpretariato in tribunale/legale: CHF 100–150 all'ora secondo le tariffe di riferimento di juslingua.ch
- Interpretariato sussurrato (chuchotage): tariffe orarie simili, spesso con minimi
Per la revisione e la correzione di bozze (Lektorat/Korrektorat), la tariffa a ora è anch'essa comune: CHF 70–120 all'ora a seconda del materiale.
Prezzo a pagina (documenti certificati)
Per le traduzioni certificate di documenti ufficiali — atti di nascita, diplomi, sentenze giudiziarie — il prezzo a pagina è lo standard. Tariffe: CHF 50–120 a pagina, spesso con un addebito minimo di CHF 100–150.
Tariffe di riferimento ASTTI
L'ASTTI (Association Suisse des Traducteurs, Traductrices et Interprètes) pubblica tariffe di riferimento per traduttori e interpreti svizzeri. Non sono vincolanti, ma sono utili per giustificare la fattura al cliente o per negoziare con un'agenzia. L'intervallo generale:
- Traduzione: CHF 70–150 all'ora equivalente (a seconda della coppia e della specializzazione)
- Interpretariato: CHF 100–200 all'ora, con tariffe giornaliere di conferenza di CHF 700–1.500
- Parcelle minime: la maggior parte dei membri ASTTI applica un addebito minimo di CHF 100–150 per incarico
Indicate chiaramente la vostra tariffa in fattura. Se un cliente contesta l'importo, le tariffe di riferimento ASTTI vi offrono un parametro oggettivo.
Supplementi per urgenza e parcelle minime
Il lavoro di traduzione comporta spesso supplementi per urgenza (Eilzuschlag) — tipicamente +30% a +50% per consegne notturne o nel fine settimana. Indicatelo in fattura come riga separata, non sepolto nel totale:
Supplemento urgenza (+30%) — CHF 1.041,60
Anche le parcelle minime (Mindesthonorar) figurano come riga separata se il lavoro è piccolo. Non arrotondate e basta il totale — il cliente deve vedere il dettaglio.
IVA e traduttori: quando applicare l'8,1%
L'IVA svizzera (imposta sul valore aggiunto) è l'imposta sul valore aggiunto. L'aliquota standard è dell'8,1% dal 1° gennaio 2024 (in aumento dal 7,7%). Esiste anche un'aliquota ridotta del 2,6% per alcuni beni — ma le traduzioni e i servizi di interpretariato sono sempre tassati all'aliquota standard dell'8,1%. L'aliquota del 2,6% si applica a cose come generi alimentari e libri, non ai servizi professionali.
L'esenzione per piccole imprese a CHF 100.000
Diventate soggetti all'IVA solo quando il vostro fatturato annuo raggiunge CHF 100.000. Sotto questa soglia, non siete tenuti a registrarvi all'IVA — fatturate al netto e dovete indicare in fattura:
«Mehrwertsteuer nicht ausgewiesen, da nicht steuerpflichtig» (IVA non indicata, in quanto non soggetto a IVA)
Non potete semplicemente omettere l'IVA in silenzio. L'AFC richiede questa dichiarazione esplicita. Senza di essa, un cliente o un revisore potrebbe presumere che abbiate dimenticato di aggiungere l'IVA, non che siete esentati.
Facciamo i conti: un traduttore che fattura CHF 0,28 a parola, facendo 8.000 parole a settimana, genera circa CHF 9.000/mese — CHF 108.000/anno. Siamo già oltre la soglia. Un traduttore part-time che fa 3.000 parole a settimana a CHF 0,25 guadagna circa CHF 39.000/anno — ben al di sotto. Se vi state avvicinando a CHF 100.000, la registrazione e la gestione IVA diventano essenziali, non opzionali.
Registrazione volontaria sotto la soglia
Sotto i CHF 100.000, potete optare per la registrazione IVA volontaria. È utile se avete spese aziendali significative — abbonamenti a strumenti CAT, un nuovo portatile, formazione continua — e volete recuperare l'imposta precedente (Vorsteuer). Il rovescio della medaglia: ora addebitate l'IVA su ogni fattura, il che significa che i vostri clienti svizzeri pagano l'8,1% in più. Per i clienti B2B che possono anch'essi recuperare l'IVA, questo è neutro. Per i clienti B2C, vi rende l'8,1% più cari.
Le regole sul luogo di prestazione: Art. 7 OTVA
È qui che il lavoro di traduzione diverge dalla maggior parte degli altri liberi professionisti. Secondo l'Art. 7 OTVA, il luogo di prestazione dei servizi è generalmente dove si trova il destinatario — non dove siete voi, il traduttore.
Per le traduzioni consegnate a un destinatario all'estero, il luogo di prestazione è la sede del destinatario. Questo significa:
- Traduzione per un cliente in Germania: il luogo di prestazione è la Germania → non tassabile in Svizzera → fatturate senza IVA svizzera (a zero)
- Traduzione per un cliente in Francia: idem → a zero
- Traduzione per un cliente nel Regno Unito, negli USA o ovunque fuori dalla Svizzera: idem → a zero
Questo è un enorme vantaggio per i traduttori svizzeri che lavorano a livello internazionale. Potete servire clienti in tutto il mondo senza gonfiare i vostri prezzi dell'8,1%. Ma dovete gestirlo correttamente in fattura:
- Non addebitare l'IVA svizzera su queste fatture
- Indicare il meccanismo di reverse charge se applicabile (vedi la sezione transfrontaliera sotto)
- Conservare le prove della sede del cliente (indirizzo, contratto, registrazioni di pagamento)
Quando il luogo di prestazione resta in Svizzera
Se il vostro cliente è svizzero — uno studio legale a Zurigo, un'agenzia a Basilea, un privato a Ginevra — il luogo di prestazione è la Svizzera e si applica l'aliquota IVA standard dell'8,1% (supponendo che siate soggetti all'IVA). Non c'è un'aliquota speciale per il lavoro di traduzione.
Recupero dell'imposta precedente per i traduttori
Una volta registrati all'IVA, potete recuperare l'IVA pagata sugli acquisti aziendali. Per i traduttori, questo include:
- Abbonamenti a strumenti CAT (SDL Trados, memoQ, plugin premium OmegaT)
- Hardware (portatile, secondo monitor, sedia ergonomica)
- Software (Office, Adobe, dizionari, banche dati terminologiche)
- Formazione continua (corsi ASTTI, esami di certificazione)
- Spese dell'home office (in proporzione, se avete uno spazio dedicato)
Scattate una foto di ogni ricevuta e la scansione AI delle spese di Magic Heidi estrae automaticamente l'IVA. Un traduttore che spende CHF 2.000/anno in Trados, un rinnovo del portatile e l'iscrizione ASTTI può recuperare oltre CHF 150 di imposta precedente. Si somma.
Conformità svizzera
pensata per traduttori e interpreti
Magic Heidi gestisce automaticamente ogni requisito specifico svizzero per le fatture di traduttori e interpreti — generazione della QR-fattura, aliquote IVA corrette, campi obbligatori Art. 26 OTVA e registrazioni conformi all'AFC.
Codice QR conforme con QR-IBAN su ogni fattura svizzera
Aliquota standard preconfigurata per servizi di traduzione e interpretariato
Tutti i sette elementi obbligatori inclusi coppia linguistica e modello di prezzo
Numerazione progressiva e registrazioni pronte per i controlli
Lavoro di traduzione transfrontaliero: clienti UE e internazionali
Molti traduttori svizzeri guadagnano una parte significativa del loro reddito da clienti all'estero — agenzie in Germania, studi legali a Londra, ONG a Bruxelles. Le regole IVA transfrontaliere sono diverse dalla fatturazione nazionale e sono una delle fonti più comuni di errori in fattura.
Servizi B2B a clienti UE: reverse charge
Quando consegnate una traduzione a un cliente aziendale (B2B) nell'UE — un'agenzia, uno studio legale, un dipartimento di comunicazione aziendale — si applica il meccanismo del reverse charge. Il cliente contabilizza l'IVA nel proprio Paese; voi non addebitate l'IVA svizzera.
In fattura dovreste includere:
- Una nota chiara: «Reverse Charge — VAT liability shifts to the recipient» (o equivalente in tedesco: «Steuerschuldnerschaft des Leistungsempfängers»)
- La partita IVA del cliente (USt-IdNr. in Germania, TVA in Francia, ecc.) — questo dimostra che si tratta di una transazione B2B
- Nessuna riga IVA svizzera — il totale è al netto
Esempio di righe di fattura per una traduzione a un'agenzia tedesca:
Traduzione, EN → DE, manuale tecnico — 18.000 parole × CHF 0,30 = CHF 5.400,00 Reverse Charge — VAT liability shifts to the recipient (USt-IdNr: DE123456789) Totale: CHF 5.400,00 (netto)
Servizi B2C a clienti all'estero
Per i clienti privati (B2C) fuori dalla Svizzera, la regola sul luogo di prestazione dell'Art. 7 OTVA si applica comunque — il servizio è tassato dove si trova il destinatario. Quindi una traduzione per un privato in Germania è anch'essa fuori dal campo IVA svizzero. Fatturate al netto.
Tuttavia, se il vostro cliente è un privato in un Paese UE e consegnate più di 10.000 €/anno di servizi digitali a consumatori UE, potreste dovervi registrare allo schema OSS (One-Stop-Shop) dell'UE e addebitare l'IVA UE. Le traduzioni generalmente non sono «servizi digitali» nel senso OSS (sono servizi professionali personalizzati), quindi questo raramente si applica — ma se vendete prodotti di traduzione basati su modelli o post-editing di traduzione automatica su larga scala, consultate un consulente fiscale.
Documentare le transazioni transfrontaliere
Per l'AFC, dovete essere in grado di dimostrare che una determinata fattura riguardava un servizio transfrontaliero. Conservate:
- L'indirizzo completo del cliente (all'estero) — in fattura
- Il contratto o l'ordine di acquisto che mostra la sede del cliente
- Le registrazioni di pagamento — idealmente che mostrano i fondi provenienti da un conto bancario estero
- La partita IVA del cliente per il reverse charge B2B
Senza questa documentazione, l'AFC potrebbe sostenere che il servizio era nazionale e richiedere l'8,1% di IVA retroattivamente. Un buon software di fatturazione mantiene queste prove allegate a ogni fattura — vedi il flusso di fatturazione di Magic Heidi.
Clienti UK post-Brexit
I clienti UK funzionano come gli altri clienti esteri: il B2B è reverse charge (con il numero VAT UK), il B2C è fuori dal campo IVA svizzero. Nulla cambia post-Brexit dal lato svizzero.
Clienti svizzeri con società madri estere
Un caso limite comune: traducete per la filiale svizzera di un'azienda tedesca. La filiale svizzera è un'entità svizzera — quindi il luogo di prestazione è la Svizzera e addebitate l'8,1% di IVA. Non date per scontato che «società estera» significhi «luogo di prestazione estero». Verificate chi è la parte contraente sull'ordine di acquisto.
Costi specifici dell'interprete: viaggio, diaria e tariffe FFS
L'interpretariato ha modalità di fatturazione che la traduzione non ha — principalmente per quanto riguarda viaggio, tempo di attesa e diaria. Se siete un interprete di conferenza che vola a un incarico a Lugano, o un interprete di tribunale che prende il treno per un'udienza a Coira, la vostra fattura deve riflettere i costi reali di essere sul posto.
Fatturazione del tempo di viaggio
Gli interpreti fatturano comunemente il tempo di viaggio — il tempo impiegato per raggiungere e tornare dall'incarico — a una tariffa oraria ridotta. Le tariffe di riferimento di juslingua.ch e le linee guida ASTTI la collocano a circa CHF 120/ora per il tempo di viaggio, a volte con un tetto (es., max 4 ore per tratta).
In fattura:
Tempo di viaggio, Berna → Coira e ritorno — 4 ore × CHF 120 = CHF 480,00
Alcuni interpreti fatturano il tempo di viaggio al 50% della tariffa di interpretariato; altri hanno una tariffa forfettaria a chilometro (CHF 0,70–1,00/km per la guida). Scegliete un modello, dichiaratelo nelle vostre condizioni generali e applicatelo coerentemente in fattura.
Costi di viaggio effettivi (FFS, voli, taxi)
Oltre al tempo di viaggio, fatturate i costi di viaggio effettivi:
- FFS / trasporti pubblici: tariffa intera, inclusa la 1ª classe se la politica del cliente lo consente. Conservate le ricevute.
- Voli: per incarichi internazionali, costo intero compreso il bagaglio.
- Taxi/Uber: dall'hotel alla sede, ecc.
- Parcheggio: se guidate
In fattura, elencate queste voci come righe separate con il costo effettivo:
FFS 2ª classe andata e ritorno, Berna → Coira: CHF 78,00 Taxi stazione Coira → tribunale: CHF 18,50
Diaria e alloggio
Per incarichi di più giorni, fatturate l'alloggio (hotel, costo effettivo) e la diaria (Spesen/Verpflegungsentschädigung). Le tariffe federali svizzere di diaria (Bundesspesenreglement) sono il riferimento standard:
- Colazione: CHF 14
- Pranzo: CHF 30
- Cena: CHF 44
- Giornata intera (CHF 88) se non sono forniti tutti i pasti
Molti interpreti usano queste tariffe; alcuni clienti (in particolare le organizzazioni internazionali) hanno le proprie scale di diaria. Verificate il contratto. In fattura:
Diaria (giornata intera, incarico Lugano, 2 giorni) — 2 × CHF 88 = CHF 176,00
Tempo di attesa
I tribunali e le conferenze vanno per le lunghe. Gli interpreti fatturano spesso il tempo di attesa oltre una certa soglia — es., dopo 30 minuti di attesa non pianificata, alla tariffa piena di interpretariato. Indicatelo nelle vostre condizioni generali e in fattura:
Tempo di attesa (ritardo tribunale) — 1,5 ore × CHF 120 = CHF 180,00
Parcelle minime e cancellazione
La maggior parte degli interpreti ha una parcella minima (in genere CHF 300–600 per giornata di incarico) e una politica di cancellazione — se il cliente annulla entro X giorni, fatturate una percentuale (50% entro 14 giorni, 100% entro 48 ore è comune). Le penali di cancellazione sono reddito tassabile; fatturatele con l'8,1% di IVA.
IVA sulle spese dell'interprete
Le spese di viaggio e diaria sono generalmente a rimborso — le fatturate a costo e il trattamento IVA dipende dal fatto che il costo sottostante includesse o meno l'IVA. I biglietti FFS sono esenti da IVA (i trasporti pubblici svizzeri non sono soggetti a IVA), quindi li fatturate al netto. Le notti in hotel includono l'IVA al 3,7% (aliquota ridotta per l'alloggio), che recuperate come imposta precedente se siete registrati all'IVA. Tenetelo pulito: elencate le spese a costo e applicate l'IVA solo alle vostre parcelle di servizio.
Modello di fattura per traduttori svizzeri
Ecco cosa dovrebbe includere una fattura completa di traduttore o interprete in Svizzera, in ordine. Usatelo come checklist per il vostro modello.
Intestazione
- I vostri dati aziendali (nome, indirizzo, telefono, email)
- Il vostro numero UID/IVA (se registrati) o la dichiarazione «nicht steuerpflichtig» (se esentati)
- Nome e indirizzo completi del cliente (ragione sociale per B2B)
- Partita IVA del cliente (per reverse charge B2B transfrontaliero)
- Numero fattura (progressivo: 2026-001, 2026-002…)
- Data fattura e data di consegna (se diversa)
- Riferimento (numero ordine d'acquisto, codice progetto, titolo del documento)
Descrizione del servizio (il nucleo)
Per la traduzione:
| Descrizione | Quantità | Unità | Prezzo unitario | Totale |
|---|---|---|---|---|
| Traduzione, EN → DE, relazione annuale 2025, cap. 3–7 | 12.400 | parole | CHF 0,28 | CHF 3.472,00 |
| Revisione, EN → DE, stesso documento | 12.400 | parole | CHF 0,08 | CHF 992,00 |
| Supplemento urgenza (+30%) | — | — | — | CHF 1.339,20 |
Per l'interpretariato:
| Descrizione | Quantità | Unità | Prezzo unitario | Totale |
|---|---|---|---|---|
| Interpretariato consecutivo, FR → DE, udienza tribunale Berna | 4 | ore | CHF 120 | CHF 480,00 |
| Tempo di viaggio, Berna → Berna (locale) | 0,5 | ore | CHF 120 | CHF 60,00 |
| FFS 2ª classe andata e ritorno, Berna → Berna | 1 | tratta | CHF 0 | CHF 0,00 |
| Diaria (pranzo) | 1 | giorno | CHF 30 | CHF 30,00 |
Totali e IVA
- Subtotale (netto)
- IVA 8,1% — calcolata sulle parcelle di servizio (non necessariamente sulle spese a rimborso)
- Totale in CHF
- Per B2B transfrontaliero: nota «Reverse Charge» e nessuna riga IVA
- Per sotto soglia: «Mehrwertsteuer nicht ausgewiesen, da nicht steuerpflichtig»
Sezione di pagamento (QR-fattura)
- Codice QR con QR-IBAN, dati del beneficiario, importo e riferimento
- Condizioni di pagamento (es., «Zahlbar innerhalb 30 Tagen»)
- Dati bancari per i clienti internazionali (IBAN regolare + SWIFT/BIC, poiché la QR-fattura funziona solo per pagamenti svizzeri)
Piè di pagina
- Ringraziamento (opzionale ma professionale)
- Riferimento alle condizioni generali (es., «AGB unter magicheidi.ch/agb»)
- Contatto per domande
Come impostare tutto questo senza fatica
Potete costruire questo modello in Word o Excel, ma dovrete gestire manualmente il codice QR, la numerazione progressiva e i calcoli IVA. L'alternativa: uno strumento di fatturazione svizzero che gestisce tutto questo automaticamente. Magic Heidi genera la fattura completa — QR-fattura, IVA, righe di dettaglio, numerazione progressiva — in circa 30 secondi dal vostro telefono. Il confronto dei prezzi lo spiega: CHF 25–39/mese contro i CHF 52/mese di bexio per funzionalità che i traduttori non usano mai.
FAQ: fatture di traduttori e interpreti in Svizzera
Posso emettere una fattura come traduttore senza IVA?
Sì — se il vostro fatturato annuo è inferiore a CHF 100.000, non siete soggetti all'IVA e potete emettere fatture senza IVA. Dovete indicare in fattura: «Mehrwertsteuer nicht ausgewiesen, da nicht steuerpflichtig» (IVA non indicata, in quanto non soggetto a IVA). Non potete semplicemente omettere l'IVA in silenzio. Molti traduttori part-time restano sotto la soglia e rinunciano alla registrazione volontaria, poiché addebitare l'IVA vi rende l'8,1% più cari per i clienti B2C che non possono recuperarla.
Devo addebitare l'IVA sulle traduzioni per clienti fuori dalla Svizzera?
Secondo le regole sul luogo di prestazione dell'Art. 7 OTVA, le traduzioni consegnate a destinatari all'estero sono tassate nel luogo in cui si trova il destinatario — il che significa nessuna IVA svizzera. Per i clienti B2B nell'UE, applicate il meccanismo del reverse charge e includete la partita IVA del cliente. Per i clienti B2C all'estero, fatturate anch'essi al netto (con alcuni casi limite per i servizi digitali su larga scala nello schema OSS dell'UE — consultate un consulente fiscale se vi si applica).
Quale aliquota IVA si applica ai servizi di traduzione e interpretariato?
Sia la traduzione che l'interpretariato sono tassati all'aliquota standard dell'8,1% (da gennaio 2024). L'aliquota ridotta del 2,6% si applica a generi alimentari, libri e poche altre categorie — non ai servizi professionali. Non esiste un'aliquota IVA speciale per traduttori o interpreti. Se siete registrati all'IVA, addebitate l'8,1% su tutte le fatture a clienti svizzeri.
Come indico il prezzo di una traduzione in fattura?
Mostrate il prezzo unitario e la quantità in modo esplicito — non inserite solo un totale. Per il prezzo a parola: «12.400 parole × CHF 0,28 = CHF 3.472,00.» Per il prezzo a riga: «1.840 Normzeilen × CHF 3,20 = CHF 5.888,00.» Per l'interpretariato a ora: «4 ore × CHF 120 = CHF 480,00.» Le tariffe di riferimento ASTTI (CHF 70–150/ora equivalente per la traduzione, CHF 100–200/ora per l'interpretariato) vi offrono un parametro. I supplementi per urgenza (+30–50%) e le parcelle minime figurano come righe separate, non sepolte nel totale.
Mi serve una QR-fattura per i clienti esteri?
La QR-fattura è uno standard di pagamento svizzero — funziona solo per pagamenti da conti bancari svizzeri. Per i clienti svizzeri, sì, ogni fattura necessita di una QR-fattura con QR-IBAN (da ottobre 2022, le vecchie bollette ESR sono scomparse). Per i clienti esteri, la QR-fattura non si applica — fornite un IBAN regolare e SWIFT/BIC. Se usate Magic Heidi, l'app genera la sezione QR per le fatture svizzere automaticamente e vi permette di disattivarla per i clienti internazionali.
Posso usare bexio per la mia fatturazione di traduzione?
Potete, ma bexio è pensato per PMI con dipendenti, inventario e libro paga — funzionalità che la maggior parte dei traduttori singoli non usa mai. A CHF 52/mese, pagate per funzioni che non vi servono. Magic Heidi copre la generazione della QR-fattura, la gestione IVA, la scansione AI delle spese e la fatturazione transfrontaliera per CHF 25–39/mese, con scansioni AI illimitate delle ricevute e un flusso di lavoro mobile-first pensato per i liberi professionisti che lavorano in movimento.
Conclusione
Emettere una fattura come traduttore o interprete in Svizzera non è complicato una volta che conoscete le regole: sette elementi obbligatori secondo l'Art. 26 OTVA, l'aliquota IVA standard dell'8,1% per tutti i servizi di traduzione e interpretariato, l'esenzione per piccole imprese a CHF 100.000 con la sua dichiarazione obbligatoria «nicht steuerpflichtig» e le regole sul luogo di prestazione dell'Art. 7 OTVA che azzerano l'IVA sul lavoro transfrontaliero. Prezzate a parola, a riga o a ora — ma mostrate sempre il prezzo unitario e la quantità nella riga di dettaglio, non solo il totale. Per gli interpreti, fatturate il tempo di viaggio (circa CHF 120/ora secondo juslingua.ch), i costi di viaggio FFS effettivi, la diaria e il tempo di attesa come righe separate. E ogni fattura a cliente svizzero necessita di una QR-fattura con QR-IBAN — le vecchie bollette ESR sono scomparse da ottobre 2022.
La vera domanda è se volete mantenere questo modello in Word, calcolare l'IVA manualmente e generare i codici QR a mano — o se preferite dedicare 30 secondi per fattura dal vostro telefono. Magic Heidi gestisce la generazione della QR-fattura, l'IVA automatica all'aliquota corretta, la numerazione progressiva delle fatture e la scansione AI delle spese per i vostri abbonamenti agli strumenti CAT e gli acquisti di hardware. A CHF 25–39/mese è il 42% più economico di bexio ed è costruito mobile-first per i liberi professionisti svizzeri. Iniziate la vostra prova gratuita oggi — senza carta di credito — e inviate la vostra prossima fattura da traduttore prima di finire il caffè.
Create la vostra prima fattura da traduttore in 30 secondi
Senza carta di credito. Iniziate a fatturare i vostri clienti di traduzione e interpretariato in modo professionale oggi — codici QR, IVA e tracciamento delle spese tutto incluso.