Facturación para Traductores en Suiza
Los traductores e intérpretes en Suiza deben emitir facturas que cumplan con la legislación suiza (7 elementos obligatorios, factura QR cuando corresponda) e incluir detalles específicos del sector como el precio por palabra, el par de idiomas y el tratamiento del IVA transfronterizo. Así es como se hace correctamente.

Por qué una facturación correcta importa
para traductores e intérpretes suizos
Desde octubre de 2022, las facturas QR suizas son obligatorias — los antiguos recibos de pago naranjas y rojos (ESR) ya no son válidos. Los traductores e intérpretes se enfrentan a umbrales de IVA, normas de reverse charge transfronterizo y siete elementos obligatorios según el Art. 26 OTVA. Si se equivoca en alguno de estos puntos, se arriesga a pagos retrasados, confusión del cliente o dolores de cabeza en una auditoría de la AFC.
Obligación de factura QR
Los antiguos recibos ESR desaparecieron en oct. 2022 — ahora se requiere código QR con QR-IBANIVA a partir de CHF 100.000
8,1 % en todos los servicios de traducción e interpretación una vez superado el umbralReverse charge transfronterizo
IVA suizo a tipo cero para clientes extranjeros — pero hay que documentarlo correctamenteElementos del Art. 26 OTVA
Siete campos obligatorios, incluidos el par de idiomas y el precio por palabraPuntos clave
- Las facturas suizas deben incluir 7 elementos obligatorios según el Art. 26 OTVA — incluidos su número UID/IVA, numeración secuencial de facturas y una descripción clara del servicio con el par de idiomas y el precio por palabra/hora.
- El tipo estándar de IVA es del 8,1 % desde enero de 2024. La exención para pequeñas empresas se aplica si sus ingresos anuales son inferiores a CHF 100.000 — factura sin IVA e indica «Mehrwertsteuer nicht ausgewiesen, da nicht steuerpflichtig.»
- Según las normas de lugar de prestación del Art. 7 OTVA, las traducciones entregadas a destinatarios en el extranjero se gravan donde se encuentra el destinatario — lo que significa IVA suizo a tipo cero cuando su cliente está en la UE o más allá.
- Las tarifas de referencia de ASTTI para traducción rondan los CHF 70–150 por hora (o equivalentes por palabra/línea); el tiempo de viaje de los intérpretes se factura habitualmente a unos CHF 120/hora según la guía de juslingua.ch.
- Toda factura suiza desde octubre de 2022 necesita una factura QR con un QR-IBAN (empieza por
CHseguido de 19 caracteres) — los antiguos recibos ESR naranjas/rojos han desaparecido.
Ya sea usted un traductor autónomo (Übersetzer) que elabora traducciones juradas certificadas desde su despacho en Berna, o un intérprete (Dolmetscher) que se desplaza a encargos de conferencias en Ginebra, las normas de facturación son las mismas — pero los detalles que le pueden complicar son específicos de su oficio. El precio por palabra no se parece a la interpretación por horas. Una traducción enviada a una agencia alemana no se parece a un encargo de interpretación judicial facturado a un bufete suizo. Configure correctamente la estructura una vez, y cada factura posterior le tomará unos 30 segundos desde su teléfono.
Esta guía recorre los siete elementos obligatorios de la factura según el Art. 26 OTVA, las normas de IVA que realmente se aplican al trabajo de traducción (incluida la exención para pequeñas empresas y las normas de lugar de prestación para clientes extranjeros), los gastos específicos de los intérpretes como viajes y dietas, y una plantilla lista para usar. Sin relleno, sin consejos genéricos para toda Europa — solo lo que los traductores e intérpretes suizos necesitan para cobrar correctamente.
Requisitos de la factura suiza: los 7 elementos obligatorios
El Art. 26 de la OTVA (Ordenanza sobre el Impuesto sobre el Valor Añadido) define lo que hace que una factura sea válida legalmente en Suiza. Si omite cualquiera de estos elementos, la factura puede no reconocerse a efectos del IVA — lo cual importa cuando la AFC (Administración Federal de Contribuciones) hace preguntas, y aún más para la deducción del impuesto previo de su cliente.
Los siete elementos obligatorios
Toda factura de traductor o intérprete en Suiza debe incluir:
- Los datos completos de su negocio — nombre (o razón social), dirección e información de contacto. Si está inscrito en el registro mercantil (Handelsregister), su número de registro (Handelsregisternummer).
- El nombre completo y la dirección del destinatario — para clientes particulares, su dirección particular; para agencias o bufetes, la razón social y la dirección de facturación.
- Fecha de la factura — cuando se emitió la factura.
- Un número de factura único y secuencial — sin huecos. Factura n.º 001, 002, 003, no números aleatorios. La AFC verifica la secuencia durante las auditorías.
- Descripción de los servicios — aquí es donde los traductores e intérpretes deben ser específicos (más detalles a continuación).
- Importe total — antes y después del IVA, con el tipo de IVA y el importe del IVA indicados por separado.
- Su número de IVA (UID) — si está registrado a efectos del IVA, su número UID/IVA debe aparecer en cada factura.
La descripción del servicio: específica para traductores
Para los traductores, una descripción clara del servicio significa más que «Servicios de traducción prestados». Debe incluir:
- Par de idiomas (p. ej., EN → DE, FR → EN, IT → DE)
- Modelo de precios (por palabra, por línea, por hora, por página)
- Cantidad (recuento de palabras, recuento de líneas, horas, páginas)
- Precio unitario (CHF por palabra / línea / hora)
- Título o referencia del documento (p. ej., «Informe anual 2025, capítulos 3–7»)
- Fecha de entrega si es diferente de la fecha de factura
Una buena línea de factura se ve así:
Traducción, EN → DE, informe anual 2025 — 12.400 palabras × CHF 0,28 = CHF 3.472,00
Para los intérpretes, el equivalente es:
Interpretación consecutiva, FR → DE, audiencia judicial Berna — 4 horas × CHF 120 = CHF 480,00
La descripción del servicio es también donde justifica su precio ante el cliente. Una agencia que recibe un vago «Traducción — CHF 3.472» le enviará un correo preguntando qué incluye. Una agencia que ve el recuento de palabras y el precio por palabra en la línea de factura paga sin preguntas.
El requisito de la factura QR
El código QR no es técnicamente un elemento del Art. 26 OTVA — es un requisito del procesamiento de pagos. Pero en la práctica, toda factura suiza necesita uno. La factura QR sustituyó por completo a los antiguos recibos de pago naranjas (ESR) y rojos (BESR) el 1 de octubre de 2022. Ningún banco suizo procesa ya los antiguos recibos.
El código QR de una factura QR suiza codifica:
- QR-IBAN — empieza por
CHseguido de 19 caracteres (no es un IBAN normal — contiene un QR-IID específico) - Datos del beneficiario — su nombre o razón social y dirección
- Importe en CHF
- Número de referencia — estructurado (referencia QR) o no estructurado
- Información adicionales (opcional) — como un mensaje o referencia de facturación
No necesita generar el código QR usted mismo. Una herramienta de facturación adecuada como el flujo de trabajo de facturación de Magic Heidi gestiona el formato del QR-IBAN y genera el código escaneable automáticamente — solo elige el cliente, añade el trabajo de traducción y la sección QR aparece lista para imprimir o enviar como PDF.
Facturas simplificadas (inferiores a CHF 400)
Para trabajos pequeños pagados al momento — por ejemplo, una traducción certificada de un único acta de nacimiento que el cliente paga en el acto vía Twint — puede emitir una factura simplificada (estilo recibo) con menos elementos. Sigue necesitando fecha, importe y descripción, pero puede omitir los datos completos del destinatario y la numeración estructurada de facturas. Cualquier factura superior a CHF 400, o cualquier factura a una empresa, necesita los siete elementos completos.
Modelos de precios para traductores: por palabra, por línea, por hora
La traducción y la interpretación tienen modelos de precios específicos del sector que no aparecen en la mayoría de guías de facturación. Acertar con el modelo en la factura es importante para la transparencia, la confianza del cliente y los cálculos de IVA.
Precio por palabra (el más común en traducción)
El modelo de precios estándar para la traducción escrita en Suiza es por palabra (pro Wort). Las tarifas habituales dependen del par de idiomas, la materia y el plazo de entrega:
- Pares comunes (EN ↔ DE, FR ↔ DE, IT ↔ DE): CHF 0,20–0,35 por palabra
- Pares especializados (p. ej., EN → IT, FR → EN para textos jurídicos/médicos): CHF 0,30–0,50 por palabra
- Traducciones certificadas (beglaubigte Übersetzungen): CHF 0,35–0,60 por palabra, a menudo con un honorario mínimo
En la factura, indíquelo así: «12.400 palabras × CHF 0,28 = CHF 3.472,00» — no solo el total. El cliente necesita ver el precio unitario para verificar el cálculo.
Precio por línea (aún común en la región DACH)
Muchos traductores y agencias suizo-alemanas siguen utilizando el precio por línea normal (pro Normzeile). Una Normzeile suele ser de 55 caracteres (incluidos los espacios). Las tarifas son:
- CHF 2,50–5,00 por Normzeile para pares comunes
- CHF 4,00–7,00 para trabajos especializados o certificados
En la factura: «1.840 Normzeilen × CHF 3,20 = CHF 5.888,00.» Algunas agencias exigen este formato — consulte su contrato antes de facturar.
Precio por hora (interpretación y edición)
La interpretación casi siempre se cobra por hora o por día. El precio por hora es la norma para interpretación judicial, reuniones de negocios y encargos más cortos. El precio por día (normalmente 8 horas) es común para conferencias.
- Interpretación de conferencias: CHF 700–1.500 por día, o CHF 100–200 por hora
- Interpretación judicial/legal: CHF 100–150 por hora según las tarifas de referencia de juslingua.ch
- Interpretación susurrada (chuchotage): tarifas por hora similares, a menudo con mínimos
Para la edición y corrección (Lektorat/Korrektorat), el precio por hora también es habitual: CHF 70–120 por hora según el material.
Precio por página (documentos certificados)
Para traducciones certificadas de documentos oficiales — actas de nacimiento, títulos, sentencias judiciales — el precio por página es la norma. Tarifas: CHF 50–120 por página, a menudo con un cargo mínimo de CHF 100–150.
Tarifas de referencia de ASTTI
ASTTI (Association Suisse des Traducteurs, Traductrices et Interprètes) publica tarifas de referencia para traductores e intérpretes suizos. No son vinculantes, pero son útiles para justificar su factura ante un cliente o negociar con una agencia. El rango general:
- Traducción: CHF 70–150 por hora equivalente (según el par y la especialización)
- Interpretación: CHF 100–200 por hora, con tarifas diarias de conferencia de CHF 700–1.500
- Honorarios mínimos: la mayoría de los miembros de ASTTI aplican un cargo mínimo de CHF 100–150 por encargo
Indique su tarifa claramente en la factura. Si un cliente disputa el importe, las tarifas de referencia de ASTTI le dan un referente objetivo.
Recargos por urgencia y honorarios mínimos
El trabajo de traducción suele implicar recargos por urgencia (Eilzuschlag) — normalmente +30 % a +50 % para entregas de un día para otro o durante el fin de semana. Inclúyalo en la factura como una línea separada, no oculto en el total:
Recargo por urgencia (+30 %) — CHF 1.041,60
Los honorarios mínimos (Mindesthonorar) también deben figurar como una línea si el trabajo es pequeño. No se limite a redondear el total — el cliente necesita ver el desglose.
IVA y traductores: cuándo cobrar el 8,1 %
El IVA suizo (Mehrwertsteuer) es el impuesto sobre el valor añadido. El tipo estándar es del 8,1 % desde el 1 de enero de 2024 (anteriormente era del 7,7 %). Existe también un tipo reducido del 2,6 % para determinados bienes — pero las traducciones y los servicios de interpretación siempre se gravan al tipo estándar del 8,1 %. El tipo del 2,6 % se aplica a cosas como alimentos y libros, no a servicios profesionales.
La exención para pequeñas empresas de CHF 100.000
Solo se vuelve sujeto pasivo del IVA cuando sus ingresos anuales alcanzan CHF 100.000. Por debajo de eso, no está obligado a registrarse a efectos del IVA — factura sin IVA y debe indicar en la factura:
«Mehrwertsteuer nicht ausgewiesen, da nicht steuerpflichtig» (IVA no mostrado, al no estar sujeto al IVA)
No puede simplemente omitir el IVA en silencio. La AFC exige esta declaración explícita. Sin ella, un cliente o auditor podría asumir que olvidó añadir el IVA, no que está exento.
Hagamos el cálculo: un traductor que cobra CHF 0,28 por palabra, haciendo 8.000 palabras por semana, genera unos CHF 9.000/mes — CHF 108.000/año. Eso ya supera el umbral. Un traductor a tiempo parcial que hace 3.000 palabras por semana a CHF 0,25 gana unos CHF 39.000/año — muy por debajo. Si se acerca a los CHF 100.000, el registro y la gestión del IVA pasa a ser esencial, no opcional.
Registro voluntario por debajo del umbral
Por debajo de CHF 100.000, puede optar al registro voluntario del IVA. Es útil si tiene gastos empresariales significativos — suscripciones a herramientas TAO, un ordenador nuevo, formación continua — y quiere recuperar el impuesto previo (Vorsteuer). El inconveniente: ahora cobra IVA en cada factura, lo que significa que sus clientes suizos pagan un 8,1 % más. Para clientes B2B que también pueden reclamar el IVA, esto es neutral. Para clientes B2C, le hace un 8,1 % más caro.
Las normas de lugar de prestación: Art. 7 OTVA
Aquí es donde el trabajo de traducción diverge de la mayoría de otros autónomos. Según el Art. 7 OTVA, el lugar de prestación de los servicios es generalmente donde se encuentra el destinatario — no donde está usted, el traductor.
Para traducciones entregadas a un destinatario en el extranjero, el lugar de prestación es la ubicación del destinatario. Esto significa:
- Traducción para un cliente en Alemania: el lugar de prestación es Alemania → no sujeto a impuesto en Suiza → factura sin IVA suizo (a tipo cero)
- Traducción para un cliente en Francia: igual → a tipo cero
- Traducción para un cliente en el Reino Unido, EE. UU. o cualquier lugar fuera de Suiza: igual → a tipo cero
Esta es una ventaja enorme para los traductores suizos que trabajan a nivel internacional. Puede atender clientes en todo el mundo sin inflar sus precios un 8,1 %. Pero necesita gestionarlo correctamente en la factura:
- No cobrar IVA suizo en estas facturas
- Indicar el mecanismo de reverse charge si aplica (véase la sección transfronteriza más abajo)
- Conservar pruebas de la ubicación del cliente (dirección, contrato, registros de pago)
Cuando el lugar de prestación sigue en Suiza
Si su cliente es suizo — un bufete en Zúrich, una agencia en Basilea, un particular en Ginebra — el lugar de prestación es Suiza y se aplica el tipo estándar del 8,1 % de IVA (siendo usted sujeto pasivo del IVA). No hay ningún tipo especial para el trabajo de traducción.
Recuperación del impuesto previo para traductores
Una vez registrado a efectos del IVA, puede recuperar el IVA que paga en sus compras empresariales. Para los traductores, esto incluye:
- Suscripciones a herramientas TAO (SDL Trados, memoQ, plugins premium de OmegaT)
- Hardware (ordenador portátil, segundo monitor, silla ergonómica)
- Software (Office, Adobe, diccionarios, bases de datos terminológicas)
- Formación continua (cursos de ASTTI, exámenes de certificación)
- Gastos del despacho en casa (a prorrata, si tiene un espacio dedicado)
Tome una foto de cada recibo y el escaneo de gastos con IA de Magic Heidi extrae el IVA automáticamente. Un traductor que gasta CHF 2.000/año en Trados, renovación de ordenador y membresía de ASTTI puede recuperar más de CHF 150 en impuesto previo. Se acumula.
Conformidad suiza
diseñada para traductores e intérpretes
Magic Heidi gestiona automáticamente todos los requisitos específicos de Suiza para las facturas de traductores e intérpretes — generación de factura QR, tipos de IVA correctos, campos obligatorios del Art. 26 OTVA y registros conformes con la AFC.
Código QR conforme con QR-IBAN en cada factura suiza
Tipo estándar preconfigurado para servicios de traducción e interpretación
Los siete elementos obligatorios, incluidos el par de idiomas y el modelo de precios
Numeración secuencial y registros listos para auditorías del IVA
Trabajo de traducción transfronterizo: clientes de la UE e internacionales
Muchos traductores suizos obtienen una parte importante de sus ingresos de clientes extranjeros — agencias en Alemania, bufetes en Londres, ONG en Bruselas. Las normas de IVA transfronterizo son diferentes de la facturación nacional y son una de las fuentes más comunes de errores de facturación.
Servicios B2B a clientes de la UE: reverse charge
Cuando entrega una traducción a un cliente empresarial (B2B) en la UE — una agencia, un bufete, un departamento de comunicación corporativa — se aplica el mecanismo de reverse charge. El cliente declara el IVA en su propio país; usted no cobra IVA suizo.
En la factura debe incluir:
- Una nota clara: «Reverse Charge — la obligación tributaria se traslada al destinatario» (o su equivalente en alemán: «Steuerschuldnerschaft des Leistungsempfängers»)
- El número de IVA del cliente (USt-IdNr. en Alemania, TVA en Francia, etc.) — esto demuestra que es una transacción B2B
- Sin línea de IVA suizo — el total es neto
Ejemplo de líneas de factura para una traducción para una agencia alemana:
Traducción, EN → DE, manual técnico — 18.000 palabras × CHF 0,30 = CHF 5.400,00 Reverse Charge — la obligación tributaria se traslada al destinatario (USt-IdNr: DE123456789) Total: CHF 5.400,00 (neto)
Servicios B2C a clientes en el extranjero
Para clientes particulares (B2C) fuera de Suiza, la norma de lugar de prestación del Art. 7 OTVA sigue aplicándose — el servicio se grava donde se encuentra el destinatario. Por tanto, una traducción para un particular en Alemania también está fuera del ámbito del IVA suizo. Factura sin IVA.
Sin embargo, si su cliente es un particular en un país de la UE y entrega más de 10.000 €/año de servicios digitales a consumidores de la UE, puede que necesite registrarse en el régimen OSS (One-Stop-Shop) de la UE y cobrar el IVA de la UE. Las traducciones generalmente no son «servicios digitales» en el sentido OSS (son servicios profesionales a medida), por lo que rara vez aplica — pero si vende productos de traducción plantilla o posedición de traducción automática a gran escala, consulte con un asesor fiscal.
Documentación de transacciones transfronterizas
Para la AFC, debe poder demostrar que una factura determinada correspondía a un servicio transfronterizo. Conserve:
- La dirección completa del cliente (en el extranjero) — en la factura
- El contrato o pedido que muestra la ubicación del cliente
- Registros de pago — idealmente mostrando que los fondos provienen de una cuenta bancaria extranjera
- El número de IVA del cliente para el reverse charge B2B
Sin esta documentación, la AFC puede argumentar que el servicio era nacional y exigir el 8,1 % de IVA retroactivamente. Un buen software de facturación mantiene esta evidencia adjunta a cada factura — véase el flujo de trabajo de facturación de Magic Heidi.
Clientes del Reino Unido tras el Brexit
Los clientes del Reino Unido funcionan igual que otros clientes extranjeros: B2B es reverse charge (con el número de IVA del Reino Unido), B2C está fuera del ámbito del IVA suizo. Nada cambia tras el Brexit desde la parte suiza.
Clientes suizos con matrices extranjeras
Un caso límite habitual: traduce para la sucursal suiza de una empresa alemana. La sucursal suiza es una entidad suiza — por lo que el lugar de prestación es Suiza y cobra el 8,1 % de IVA. No asuma que «empresa extranjera» significa «lugar de prestación extranjero». Verifique quién es la parte contratante en el pedido.
Gastos específicos de los intérpretes: viajes, dietas y tarifas SBB
La interpretación tiene patrones de facturación que la traducción no tiene — principalmente en torno a viajes, tiempo de espera y dietas. Si es intérprete de conferencias y vuela a un encargo en Lugano, o intérprete judicial y toma el tren hacia una audiencia en Chur, su factura debe reflejar los costes reales de estar in situ.
Facturación del tiempo de viaje
Los intérpretes suelen facturar el tiempo de viaje — el tiempo empleado en ir y volver del encargo — a una tarifa por hora reducida. Las tarifas de referencia de juslingua.ch y las directrices de ASTTI lo sitúan en aproximadamente CHF 120/hora para el tiempo de viaje, a veces con un límite (p. ej., máximo 4 horas por trayecto).
En la factura:
Tiempo de viaje, Berna → Chur y vuelta — 4 horas × CHF 120 = CHF 480,00
Algunos intérpretes facturan el tiempo de viaje al 50 % de la tarifa de interpretación; otros tienen una tarifa plana por kilómetro (CHF 0,70–1,00/km para conducción). Elija un modelo, indíquelo en sus condiciones generales y aplíquelo de forma coherente en la factura.
Costes reales de viaje (SBB, vuelos, taxis)
Además del tiempo de viaje, factura los costes reales de viaje:
- SBB / transporte público: tarifa completa, incluida 1.ª clase si la política del cliente lo permite. Conserve los recibos.
- Vuelos: para encargos internacionales, coste completo incluido el equipaje.
- Taxi/Uber: del hotel al lugar del evento, etc.
- Aparcamiento: si conduce
En la factura, enumere estos como líneas separadas con el coste real:
SBB 2.ª clase ida y vuelta, Berna → Chur: CHF 78,00 Taxi estación Chur → juzgado: CHF 18,50
Dietas y alojamiento
Para encargos de varios días, factura el alojamiento (hotel, coste real) y las dietas (Spesen/Verpflegungsentschädigung). Las tarifas federales suizas de dietas (Bundesspesenreglement) son la referencia estándar:
- Desayuno: CHF 14
- Almuerzo: CHF 30
- Cena: CHF 44
- Día completo (CHF 88) si no se proporcionan todas las comidas
Muchos intérpretes utilizan estas tarifas; algunos clientes (particularmente organizaciones internacionales) tienen sus propias escalas de dietas. Consulte el contrato. En la factura:
Dieta (día completo, encargo en Lugano, 2 días) — 2 × CHF 88 = CHF 176,00
Tiempo de espera
Los tribunales y las conferencias se alargan. Los intérpretes suelen facturar el tiempo de espera a partir de un cierto umbral — p. ej., tras 30 minutos de espera no planificada, a la tarifa completa de interpretación. Indíquelo en sus condiciones generales y en la factura:
Tiempo de espera (retraso judicial) — 1,5 horas × CHF 120 = CHF 180,00
Honorarios mínimos y cancelaciones
La mayoría de los intérpretes tiene un honorario mínimo (normalmente CHF 300–600 por día de encargo) y una política de cancelación — si el cliente cancela en un plazo de X días, factura un porcentaje (50 % con menos de 14 días, 100 % con menos de 48 horas es habitual). Los gastos de cancelación son ingresos sujetos a impuestos; factúrelos con el 8,1 % de IVA.
IVA en los gastos del intérprete
Los gastos de viaje y dietas son generalmente de traspaso — los factura a coste y el tratamiento del IVA depende de si el coste original incluía IVA. Los billetes SBB están exentos de IVA (el transporte público suizo no está sujeto al IVA), por lo que se facturan sin IVA. Las noches de hotel incluyen IVA al 3,7 % (tipo reducido para alojamiento), que se recupera como impuesto previo si está registrado a efectos del IVA. Manténgalo limpio: liste los gastos a coste y aplique el IVA solo a sus honorarios por servicios.
Plantilla de factura para traductores suizos
Esto es lo que debe incluir una factura completa de traductor o intérprete en Suiza, en orden. Úselo como lista de verificación para su plantilla.
Encabezado
- Datos de su negocio (nombre, dirección, teléfono, correo electrónico)
- Su número UID/IVA (si está registrado) o la declaración «nicht steuerpflichtig» (si está exento)
- Nombre completo y dirección del cliente (razón social para B2B)
- Número de IVA del cliente (para reverse charge B2B transfronterizo)
- Número de factura (secuencial: 2026-001, 2026-002…)
- Fecha de factura y fecha de entrega (si son diferentes)
- Referencia (número de pedido, código de proyecto, título del documento)
Descripción del servicio (el núcleo)
Para traducción:
| Descripción | Cant. | Unidad | Precio unitario | Total |
|---|---|---|---|---|
| Traducción, EN → DE, informe anual 2025, cap. 3–7 | 12.400 | palabras | CHF 0,28 | CHF 3.472,00 |
| Corrección, EN → DE, mismo documento | 12.400 | palabras | CHF 0,08 | CHF 992,00 |
| Recargo por urgencia (+30 %) | — | — | — | CHF 1.339,20 |
Para interpretación:
| Descripción | Cant. | Unidad | Precio unitario | Total |
|---|---|---|---|---|
| Interpretación consecutiva, FR → DE, audiencia judicial Berna | 4 | horas | CHF 120 | CHF 480,00 |
| Tiempo de viaje, Berna → Berna (local) | 0,5 | horas | CHF 120 | CHF 60,00 |
| SBB 2.ª clase ida y vuelta, Berna → Berna | 1 | trayecto | CHF 0 | CHF 0,00 |
| Dieta (almuerzo) | 1 | día | CHF 30 | CHF 30,00 |
Totales e IVA
- Subtotal (neto)
- IVA 8,1 % — calculado sobre los honorarios (no necesariamente sobre los gastos de traspaso)
- Total en CHF
- Para B2B transfronterizo: nota de «Reverse Charge» y sin línea de IVA
- Para por debajo del umbral: «Mehrwertsteuer nicht ausgewiesen, da nicht steuerpflichtig»
Sección de pago (factura QR)
- Código QR con QR-IBAN, datos del beneficiario, importe y referencia
- Condiciones de pago (p. ej., «Zahlbar innerhalb 30 Tagen»)
- Datos bancarios para clientes internacionales (IBAN normal + SWIFT/BIC, ya que la factura QR solo funciona para pagos suizos)
Pie de página
- Nota de agradecimiento (opcional, pero profesional)
- Referencia a las condiciones generales (p. ej., «AGB unter magicheidi.ch/agb»)
- Contacto para preguntas
Cómo configurarlo sin complicaciones
Puede crear esta plantilla en Word o Excel, pero tendrá que mantener manualmente el código QR, la numeración secuencial y los cálculos de IVA. La alternativa: una herramienta de facturación creada en Suiza que gestiona todo esto automáticamente. Magic Heidi genera la factura completa — factura QR, IVA, líneas de factura, numeración secuencial — en unos 30 segundos desde su teléfono. La comparativa de precios lo desglosa: CHF 25–39/mes frente a los CHF 52/mes de bexio por funciones que los traductores nunca usan.
FAQ: Facturas de traductores e intérpretes en Suiza
¿Puedo hacer una factura como traductor sin IVA?
Sí — si sus ingresos anuales son inferiores a CHF 100.000, no está sujeto al IVA y puede emitir facturas sin IVA. Debe indicar en la factura: «Mehrwertsteuer nicht ausgewiesen, da nicht steuerpflichtig» (IVA no mostrado, al no estar sujeto al IVA). No puede simplemente omitir el IVA en silencio. Muchos traductores a tiempo parcial se mantienen por debajo del umbral y renuncian al registro voluntario, ya que cobrar IVA les hace un 8,1 % más caros para los clientes B2C que no pueden reclamarlo.
¿Cobro IVA por traducciones para clientes fuera de Suiza?
Según las normas de lugar de prestación del Art. 7 OTVA, las traducciones entregadas a destinatarios en el extranjero se gravan donde se encuentra el destinatario — lo que significa sin IVA suizo. Para clientes B2B en la UE, aplica el mecanismo de reverse charge e incluye el número de IVA del cliente. Para clientes B2C en el extranjero, también factura sin IVA (con algunos casos excepcionales para servicios digitales a gran escala bajo el régimen OSS de la UE — consulte con un asesor fiscal si le aplica).
¿Qué tipo de IVA se aplica a los servicios de traducción e interpretación?
Tanto la traducción como la interpretación se gravan al tipo estándar del 8,1 % (desde enero de 2024). El tipo reducido del 2,6 % se aplica a alimentos, libros y algunas categorías más — no a servicios profesionales. No hay ningún tipo de IVA especial para traductores o intérpretes. Si está registrado a efectos del IVA, cobre el 8,1 % en todas las facturas a clientes suizos.
¿Cómo precio una traducción en mi factura?
Muestre el precio unitario y la cantidad de forma explícita — no se limite a poner un total. Para precio por palabra: «12.400 palabras × CHF 0,28 = CHF 3.472,00.» Para precio por línea: «1.840 Normzeilen × CHF 3,20 = CHF 5.888,00.» Para interpretación por hora: «4 horas × CHF 120 = CHF 480,00.» Las tarifas de referencia de ASTTI (CHF 70–150/hora equivalente para traducción, CHF 100–200/hora para interpretación) le dan un referente. Los recargos por urgencia (+30–50 %) y los honorarios mínimos deben ir como líneas separadas, no ocultos en el total.
¿Necesito una factura QR para clientes extranjeros?
La factura QR es un estándar de pago suizo — solo funciona para pagos desde cuentas bancarias suizas. Para clientes suizos, sí, cada factura necesita una factura QR con un QR-IBAN (desde octubre de 2022, los antiguos recibos ESR han desaparecido). Para clientes extranjeros, la factura QR no aplica — en su lugar proporciona un IBAN normal y SWIFT/BIC. Si usa Magic Heidi, la aplicación genera la sección QR para facturas suizas automáticamente y le permite desactivarla para clientes internacionales.
¿Puedo usar bexio para mi facturación de traducción?
Puede, pero bexio está diseñado para pymes con empleados, inventario y nóminas — funciones que la mayoría de traductores autónomos nunca utilizan. A CHF 52/mes, está pagando por funcionalidades que no necesita. Magic Heidi cubre la generación de factura QR, la gestión del IVA, el escaneo de gastos con IA y la facturación transfronteriza por CHF 25–39/mes, con escaneos de recibos con IA ilimitados y un flujo de trabajo centrado en el móvil diseñado para autónomos que trabajan sobre la marcha.
Conclusión
Emitir una factura como traductor o intérprete en Suiza no es complicado una vez que se conocen las normas: siete elementos obligatorios según el Art. 26 OTVA, el tipo estándar de IVA del 8,1 % para todos los servicios de traducción e interpretación, la exención para pequeñas empresas de CHF 100.000 con su declaración obligatoria de «nicht steuerpflichtig» y las normas de lugar de prestación del Art. 7 OTVA que aplican un tipo cero a su trabajo transfronterizo. Precio por palabra, por línea o por hora — pero siempre muestre el precio unitario y la cantidad en la línea de factura, no solo el total. Para los intérpretes, facturen el tiempo de viaje (alrededor de CHF 120/hora según juslingua.ch), los costes reales de SBB/viaje, las dietas y el tiempo de espera como líneas separadas. Y cada factura a un cliente suizo necesita una factura QR con un QR-IBAN — los antiguos recibos ESR desaparecieron en octubre de 2022.
La verdadera pregunta es si quiere mantener esta plantilla en Word, calcular el IVA manualmente y generar códigos QR a mano — o si prefiere dedicar 30 segundos por factura desde su teléfono. Magic Heidi gestiona la generación de la factura QR, el IVA automático al tipo correcto, la numeración secuencial de facturas y el escaneo de gastos con IA para sus suscripciones de herramientas TAO y compras de hardware. A CHF 25–39/mes es un 42 % más barato que bexio y está diseñado desde el móvil para autónomos suizos. Comience su prueba gratuita hoy — sin tarjeta de crédito — y envíe su próxima factura de traductor antes de terminar el café.
Cree su primera factura de traductor en 30 segundos
Sin tarjeta de crédito. Comience a facturar a sus clientes de traducción e interpretación de forma profesional hoy — códigos QR, IVA y seguimiento de gastos, todo incluido.